Aucune traduction exact pour معونة دولية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe معونة دولية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Im Mai lief der IWF-Pakt aus. Nachdem sich Ministerpräsident Erdogan und sein Team zunächst gegen neue Kredite sträubten, scheinen sie dem Druck der Wirtschaft nun doch nachzugeben.
    غير أن حزمة المعونة التي أقرها البنك الدولي انتهت في شهر مايو/ أيار السابق. وبعد أن عارض رئيس الوزراء إردوغان وفريق وزرائه معارضة شديدة استدانة قروض جديدة ، بدا أنهم رضخوا للضغط الواقع على الاقتصاد التركي.
  • Hilfe vom IWF ist nicht die Lösung, warnt dagegen der Wirtschaftsexperte Korkut Boratav. Die Türkei müsse ihr Wirtschaftsmodell grundlegend umbauen.
    ليست معونة البنك الدولي هي الحل: هكذا يقول الخبير الاقتصادي كوركت بوراتاف محذراً. على تركيا أن تعيد هيكلة نظامها الاقتصادي برمته.
  • begrüßt den von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlag von Gleneagles, den hochverschuldeten armen Ländern ihre Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen, sowie die nachdrückliche Forderung der Gruppe nach einer zügigen Umsetzung des Vorschlags durch die in Betracht kommenden multilateralen Finanzinstitutionen, begrüßt außerdem ihre weiteren Anstrengungen, dafür zu sorgen, dass alle notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um den Vorschlag umzusetzen und sicherzustellen, dass alle Mittel für diesen Prozess zusätzlich zu den Mitteln bereitgestellt werden, die der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds bereits als Hilfe zugesagt wurden, erwartet, dass die noch verbleibenden hochverschuldeten armen Länder mit untragbarer Schuldenlast, einschließlich der Länder, die unter Zugrundelegung ihrer Schuldenlast Ende 2004 möglicherweise in den Prozess der Initiative für hochverschuldete arme Länder eintreten, auf eine solche Behandlung Anspruch haben, sobald sie den Abschlusspunkt erreichen, betont, dass das Kernelement des Vorschlags darin besteht, die Schuldenerleichterungen gänzlich durch die Geber zu finanzieren, um sicherzustellen, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird und insbesondere die finanzielle Integrität und die Kapazität der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Afrikanischen Entwicklungsbank, Entwicklungsländern auch künftig zu helfen, gewahrt bleibt, und betont außerdem, wie wichtig es ist, dass die Länder, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, weiter eine solide Wirtschaftspolitik verfolgen und eine entsprechende wirtschaftliche Leistung erbringen;
    ترحب باقتراح غلينيغلز الصادر عن مجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على ضرورة تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات لكي تكفل اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وأن تكون الأموال اللازمة لهذه العملية أموالا إضافية بالكامل إلى التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها في نهاية عام 2004، مؤهلة لهذه المعاملة عندما تبلغ نقطة الإكمال، وتشدد على أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن الجهات المانحة ستمول بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون لتكفل عدم خفض القدرة على التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة الماليتين للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة البلدان النامية في المستقبل، كما تشدد على أهمية استمرار البلدان المؤهلة في اتباع سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • verurteilt nachdrücklich den Anstieg der Gewalt, einschließlich der immer häufigeren Selbstmordattentate, in ganz Afghanistan, insbesondere in den südlichen und östlichen Landesteilen, der auf die Zunahme der gewaltsamen und terroristischen Aktivitäten der Taliban, der Al-Qaida, anderer extremistischer und am Handel mit Suchtstoffen beteiligter Gruppen zurückzuführen ist und zu einer erhöhten Zahl von Opfern unter der afghanischen Zivilbevölkerung, den Afghanischen Nationalen Sicherheitskräften, der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und der Koalition der Operation „Dauerhafte Freiheit“ sowie unter dem Personal afghanischer und internationaler Hilfsorganisationen und allen sonstigen humanitären Helfern geführt hat;
    تدين بشدة تصاعد العنف في أفغانستان، بما في ذلك تصاعد الهجمات الانتحارية، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والشرقية، بسبب تزايد أعمال العنف والإرهاب التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والجماعات الضالعة في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد عدد الضحايا بين المدنيين الأفغان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، وبين موظفي وكالات المعونة الأفغانية والدولية وسائر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
  • fordert ferner alle Parteien in Haiti und die Mitgliedstaaten auf, mit der Multinationalen Interimstruppe in Haiti bei der Ausführung ihres Mandats voll zusammenzuarbeiten und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit der Multinationalen Interimstruppe zu achten sowie den sicheren und ungehinderten Zugang der internationalen humanitären Helfer und Hilfsgüter zu den bedürftigen Bevölkerungsgruppen in Haiti zu erleichtern;
    يدعو كذلك جميع الأطراف في هايتي والدول الأعضاء إلى التعاون التام مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي في تنفيذ ولايتها وإلى احترام أمن وحرية تنقل القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛ كما يدعوها إلى تسهيل وصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين والمعونة إلى السكان المحتاجين في هايتي في أمان ودون عرقلة؛
  • Der Rat beobachtet mit Sorge die lange Abwesenheit eines akkreditierten Residierenden Koordinators/Humanitären Koordinators und betont, dass sofort ein ständiger Residierender Koordinator/Humanitärer Koordinator ernannt und entsprechend akkreditiert werden muss, der die tägliche Koordinierung gewährleistet, damit die Hindernisse für den Zugang der humanitären Helfer beseitigt werden können, die den Vereinten Nationen von der Gemeinschaft der internationalen Hilfsorganisationen
    ”ويلاحظ المجلس بأسى أن الحاجة قد طالت إلى وجود منسق مقيم/منسق شؤون إنسانية معتمد، ويؤكد ضرورة القيام فورا بتعيين منسق مقيم/منسق للشؤون الإنسانية دائم واعتماده بالشكل الملائم لضمان التنسيق اليومي بغرض إزالة العقبات التي تعترض وصول المساعدة الإنسانية التي وجهت دوائر المعونة الدولية أنظار الأمم المتحدة إليها.
  • begrüßt die kürzlich erfolgte Aufstockung der öffentlichen Entwicklungshilfe und erklärt erneut, dass die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, nur dann werden verwirklichen können, wenn die öffentliche Entwicklungshilfe und andere Ressourcen erheblich aufgestockt werden, und dass es zur Gewinnung größerer Unterstützung für die öffentliche Entwicklungshilfe der Zusammenarbeit bedarf, um die Politiken und Entwicklungsstrategien auf nationaler wie auf internationaler Ebene weiter zu verbessern und so die Wirksamkeit der Hilfe zu erhöhen;
    ترحب بالزيادة الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتكرر تأكيد أنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، أن تحقق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية، وأن من الضروري، من أجل تعزيز الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، التعاون على مواصلة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية لتعزيز فعالية المعونة، على الصعيدين الوطني والدولي؛
  • Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist jedoch die internationale Hilfe für die Überwachung, Entdeckung und Bekämpfung von Infektionskrankheiten unzureichend, die Sicherheitsplanung und die entsprechenden Ausgaben werden zuwenig mit der Gesundheitspolitik und den Gesundheitsbudgets koordiniert und die Erkenntnis, dass in einer neuen biologischen Zukunft, die unausweichlich ist, eine aktive biologische Verteidigung die wirksamste Option gegen die Wahrscheinlichkeit eines Angriffs ist, hat sich noch nicht durchgesetzt.
    وفي الوقت الحاضر، مع هذا، لا توجد معونة دولية لرصد الأمراض المعدية والكشف عنها والاستجابة لها كما أن التخطيط لأغراض الأمن والإنفاق يعوزهما التنسيق الجيد مع سياسات وميزانيات الرعاية الصحية، ولا يوجد تفهم كاف بأن المستقبل الحتمي البيولوجي الجديد يجعل الكفاح النشط ضد الأسلحة البيولوجية أنجع خيار ضد احتمال وقوع هجوم.
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, umfangreiche internationale Hilfe zu gewähren, um den humanitären Bedürfnissen in Haiti gerecht zu werden und den Wiederaufbau des Landes zu ermöglichen, unter Heranziehung der in Betracht kommenden Koordinierungsmechanismen, und fordert ferner die Staaten, insbesondere diejenigen in der Region, auf, die von den Organen, Gremien und Organisationen der Vereinten Nationen unternommenen Maßnahmen auf geeignete Weise zu unterstützen;
    يناشد الدول الأعضاء تقديم معونة دولية كبيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية لهايتي، وتسمح بإعادة إعمار البلد باستخدام آليات التنسيق ذات الصلة، ويناشد أيضا الدول، لا سيما دول المنطقة، تقديم الدعم المناسب للإجراءات التي تتخذها أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها؛
  • j) mit den internationalen Hilfsorganisationen und den nichtstaatlichen Organisationen bei der Erbringung humanitärer Hilfe und der Überwachung in den nördlichen und den südlichen Landesteilen voll zusammenzuarbeiten;
    (ي) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛